Categoria Generale > Feedback e suggerimenti
Traduzioni horror
Lenneth:
Stavo mettendo mano alle traduzioni di smf quando ho letto
--- Codice: ---$txt['password_invalid_character'] = 'Hai stato utilizzato un carattere non valido nella password.';
--- Termina codice ---
Temo che sarà una lunga, lunghissima notte.
Lenneth:
Mi sto rendendo conto di una cosa.
Sotto il cofano, i pacchetti di traduzione di smf (e l'ho scaricato dal sito ufficiale) fanno discretamente raccapriccio.
Sono alcune migliaia di stringhe.
Devo continuare cercando di rianimare il malato grave, o gli do' degna sepoltura e ricomincio da zero, partendo dall'inglese?
Mats:
Forse verrebbe un lavoro più accurato partendo dall'inglese, ma mi sembra più rapido partire da quelle già fatte.
Se ti servisse una mano, siamo qui ;)
Lenneth:
Grazie dell'offerta!
Bisognerebbe organizzare un po' la cosa.
Se la localizzazione di SMF fosse basata sui file .PO e .MO come per wordpress, si potrebbe utilizzare un software (PoEdit) per rendere scorrevole e priva di errori la traduzione.
Sarebbe facile come aprire un file, vedere a sinistra il testo originale,e tradurre a destra senza preoccuparsi.
Ma qui si tratta di php nudo e crudo.
Bisogna ricordarsi di non toccare nulla eccetto il testo tra gli apici dopo l'id stringa $txt['id_stringa_da_tradurre'] = 'testo_traduzione.';e che gli apici ' vanno "escapati" (preceduti da una barra / così /')
Scordarsene solo uno vuol dire scassare il forum.
Dulcis in fundo bisogna prestare attenzione alla differenza e ambiguità tra discussione (topic) e messaggio (post), considerando che a volte sono mischiati e bisogna capire dal contesto.
E poi, amichevole o professionale?
Teoria vuole che si usi la forma impersonale e gli infiniti, ma già solo guardando qua sotto, ora che so cosa guardare, leggo
--- Citazione da: form di inserimento del messaggio ---scorciatoie: premi shift+alt+s per inserire un post o shift+alt+p per visualizzare l'anteprima
--- Termina citazione ---
che a rigor di logica dovrebbe essere
Scorciatoie: premere shift+alt+s per inserire un messaggio o shift+alt+p per visualizzarne l'anteprima
Mi sta salendo l'emicrania pulsante.
Vuol dire tenere quattro finestre affiancate, testo originale inglese, testo tradotto, browser con l'inglese e browser con l'italiano.
Al momento ho raffazzonato le parti maggiormente evidenti limando i post e topic qua e là , ma rimangono ancora cambi violenti tra impersonale e amichevole, per non parlare di stringhe abbandonate in inglese.
E bisogna anche verificare che il tradotto non sia troppo lungo...
Pena ritorni a capo a raffica.
Per essere sicura ho riscaricato solo la traduzione aggiornata.
Ho sperato di aver scaricato inizialmente un pacchetto sbagliato.
Ma gli Hai stato erano lì.
Mi sanguinano gli occhi.
Ah e ovviamente, a dividersi il compito, si rischia di cadere di nuovo nei cambi di forma.
Bisognerebbe decidere l'impronta base, poi mi servirebbero tanti controllori pistini.
Mats:
Per il php no tengo problema.
Per il resto concordo, è un lavoraccio.
Potresti mettere il codice in un file di Google Docs, tieni per te i permessi di scrittura e chi vuole può commentare a fianco della riga con suggerimenti e/o correzioni che apporterai solo tu, così evitiamo danni :curl-lip:
Edit: ehm, mettendo il codice in un file di testo, però, se ne vanno indubbiamente i colori di formattazione che senz'altro ti aiutano. :quiet:
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa