eReading - Libri, fumetti, contenuti in generale > Recensioni e discussioni su libri e prodotti editoriali

I Ragazzi dello zoo di Berlino di Kai Hermann e Horst Rieck (e Christiane F.)

<< < (2/2)

DaG:

--- Citazione da: Caramon77 - Giugno 08, 2016, 14:56:28 ---Sbaglio o la miglior traduzione per il titolo originale (Wir Kinder vom Bahnhof Zoo) sarebbe "I bambini dello zoo della stazione"?

Lasciamo stare che si sia sostituito "stazione" con "Berlino", ci sta, ma Kinder non significa "bambino" più che "ragazzo"?

--- Termina citazione ---

La Bahnhof Zoo non è lo zoo della stazione, ma la “Stazione Zoo”, una stazione ferroviaria di Berlino vicina al giardino zoologico.
   Quanto a “Kind”, per legge indica persone fino a 14 anni (e nell'uso a volte anche di più), e quindi direi che “ragazzi” possa andare bene.

Tanto si doveva per pignoleria. :-)

Caramon77:
 :good: :good: :good:

Navigazione

[0] Indice dei post

[*] Pagina precedente

Vai alla versione completa