Autore Topic: plurale di store.  (Letto 13889 volte)

karamella

  • Recondite Armonie
  • Amministratore
  • Homo Erectus
  • *****
  • Post: 661
    • Fondatore
    • Mostra profilo
plurale di store.
« il: Maggio 01, 2015, 16:01:51 »
Mi è venuto un dubbio, la parola store intesa come negozio, nel plurale usato con la lingua italiana prende la esse finale o rimane come il singolare?

« Ultima modifica: Maggio 01, 2015, 16:25:14 da Karamella »
Poveri noi!

Lenneth

  • La Raminga
  • Amministratore
  • Homo Erectus
  • *****
  • Post: 677
  • I'm like a rubberband until you pull too hard
    • Fondatore
    • Mostra profilo
Re:plurale di store.
« Risposta #1 il: Maggio 01, 2015, 17:22:12 »
Dovrebbe essere store se la memoria non mi innganna. E una breve ricerca sembra darmi ragione, qualche spiegazione e fonti ragionevolmente attendibili.
Words are flowing out,Like endless rain into a paper cup
They slither while they pass, They slip away across the universe

Indiana Joe

  • Sua Tentacolositá
  • Amministratore
  • Homo Erectus
  • *****
  • Post: 758
    • Fondatore
    • Mostra profilo
    • eLiterary Monstrosities
Re:plurale di store.
« Risposta #2 il: Maggio 04, 2015, 16:45:07 »
Scriverei "negozi digitali" piuttosto. ;)
« Ultima modifica: Maggio 11, 2015, 09:24:40 da Caramon77 »
"Boa é a vida, mas melhor é o vinho" - Fernando Pessoa

Lenneth

  • La Raminga
  • Amministratore
  • Homo Erectus
  • *****
  • Post: 677
  • I'm like a rubberband until you pull too hard
    • Fondatore
    • Mostra profilo
Re:plurale di store.
« Risposta #3 il: Maggio 04, 2015, 22:13:05 »
Ottimo per la promozione della lingua italiana, ma poi si ritrovano la scritta store ovunque su manuali e siti, come app :/

É un'epoca grama dove ormai l'italiano si va "arricchendo", volenti o non.
Words are flowing out,Like endless rain into a paper cup
They slither while they pass, They slip away across the universe

Raspy

  • Bradipo
  • **
  • Post: 147
  • Favore delle tenebre
    • Utente n° 2
    • Mostra profilo
Re:plurale di store.
« Risposta #4 il: Maggio 13, 2015, 10:45:44 »
Ricordo di aver letto sul sito dell'Accademia della Crusca che le parole straniere di uso comune nella lingua italiana non si usano mai al plurale, e l'eventuale plurale si deve comprendere dal contesto.

Le uniche eccezioni erano:

- le pubblicazioni specifiche e di settore (manuali etc)
- parole che ancora non sono di uso comune nell'italiano
Honey, tact is for people who aren’t witty enough to be sarcastic.

Caramon77

  • Supremo Guardiano della Cambusa
  • Amministratore
  • Homo Readens Digitalis
  • *****
  • Post: 2232
    • Fondatore
    • Mostra profilo
Re:plurale di store.
« Risposta #5 il: Maggio 13, 2015, 11:21:15 »
Ok quindi per

i tablet (no s)
i mousepad (senza s)
le wonder-woman (senza e)

se ho ben capito.
Per lui ogni goccia che cadeva era un attimo che moriva. Sentiva il tempo scorrere dentro di lui, e ogni istante non poteva esser più ricatturato.


Al mondo ci sono solo 10 tipi di persone: quelli che capiscono il codice binario e quelli che non lo capiscono.

Ryo

  • Bradipo
  • **
  • Post: 132
  • Scrivo più veloce di quanto pensi
    • Utente nº 1
    • Mostra profilo
    • Anonima Andrea Cabassi
Re:plurale di store.
« Risposta #6 il: Maggio 14, 2015, 11:12:07 »
le wonder-woman (senza e)
Molto interessante la questione dei plurali irregolari! CMQ propenderei per usare il singolare anche in questi casi!